社科网首页|客户端|官方微博|报刊投稿|邮箱 中国社会科学网
当前位置: 首页>数据库>国内外拉美研究成果数据库>正文
“跨界民族”辨析与“现代泛民族主义”问题
作者:朱伦时间:2010-10-29 09:54:44来源:世界民族
【摘要】 汉语“民族”一词具有英语nation或nationality的部分含义。政治统一性与地域一体性是“民族”的基本特征,因而“跨界民族”之说是不能成立的。将“民族”与英语中的ethnicgroup或people概念联系起来,是产生“跨界民族”说的根源。ethnicgroup是文化人类学概念,people则是历史学概念,这两个概念不可等同于nation和nationality,因而不可译为“民族”,可考虑分别译为“族群”和“人民”;由此,“跨界民族”亦应改称为“跨界族群”和“跨界人民”。“跨界人民”是一种业已分化的“历史民族”,不再具有现时的民族同一性。现代泛民族主义者试图重建“跨界人民”的统一是不现实的和反历史的,成功的可能性极小
【正文】在我国民族研究界及政治生活和社会舆论中“, 跨界民族”似乎已成为一个约定俗成的术语,没有人对它产生疑问。但只要深入研究一下我们就会发现,“跨界民族”说是不能成立的。在理论上“, 跨界民族”说有概念不清的错误;在现实生活中,它经不起民族现实状况的检验。尤其值得注意的是,它易于被现代泛民族主义者所利用,不利于现代主权国家的巩固和地区安全。在现代泛民族主义者试图重建“历史民族”的政治统一与独立建国的活动中,“跨界民族”说是其重要的理论基础。因此,否定“跨界民族”说,代之以正确的概念——“跨界人民”不仅具有学术理论意义,而且具有现实政治意义。
一、“民族”与“跨界民族”
国人现已习以为常的“跨界民族”说,实际上是一个错误的概念。为了说明这一点,我们需要从汉语“民族”一词的概念及使用情况谈起。
古代汉语中没有“民族”一词。据专家考证,此词是近代从日语中引进的, ① 并且与西方语言如英语nation 的概念是一致的。在实际使用中,远的不说,从1905 年孙中山先生提出“三民主义”起,国人皆知的“民族主义”之“民族”就是nation 之义,此义一直沿用至今。台湾海峡两岸的中国人除极少数台独分子外,皆知“中华民族”之所指,对它的概念与内涵确认无疑。因此,汉语“民族”一词具有英语nation 的含义,当无争议。那么,在西方人的语言和概念中,nation 是什么意思呢?
 
【关键词】巴斯克人 跨界民族 人们共同体 政治统一 民族主义者 历史民族 拉美 南美洲 厄瓜多尔 秘鲁 玻利维亚
 
PDF全文下载
计数器:

网站声明 | 联系我们 | 信息反馈 | 下载中心 | 网站地图 | 旧版网站 |

版权所有:中国社会科学院拉丁美洲研究所 技术支持:北京海市经纬网络技术有限公司

地址:北京东城区张自忠路3号(北京1104信箱) 邮编:100007 电话:010-64039010

传真:010-64014011 E-mail:wang_sf@cass.org.cn