社科网首页|客户端|官方微博|报刊投稿|邮箱 中国社会科学网
当前位置: 首页>数据库>国内外拉美研究成果数据库>正文
后殖民主义理论与后殖民主义翻译理论
作者:雷志梅时间:2012-09-12 15:34:07来源:郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)
无论是在文化研究领域还是在翻译研究领域,后殖民主义都是一个热门话题。而无论是在文化研究领域内还是翻译研究领域内的后殖民主义,无一例外地都要从后殖民主义的来源、主要代表人物以及他们的思想理论谈起。因此,赛义德的《东方学》、斯皮瓦克为《论文字学》撰写的《译者前言》以及她的“第三世界妇女论”、霍米·巴巴的“话语权利”和“文化身份”理论等就成了后殖民主义研究的典范。由于后殖民主义理论本身是一个非常庞杂的体系,而且正处于不断发展变化的过程中,所以一般只能对这个理论的主要面貌进行概述。那么,后殖民主义理论与后殖民主义翻译理论是否同一呢? 如果答案是否定的,它们之间又有什么区别和联系呢? 本文打算从这个角度入手分别探讨后殖民主义理论和后殖民主义翻译理论的思想内容。
一、后殖民主义理论
二、后殖民主义翻译理论
……
4. 巴西食人主义
另一种有益的探索来自巴西食人主义理论。巴西食人主义源于巴西反思昔日殖民地的巴西及拉美各国与欧洲的宗主国之间在文化上的关系。他们要彰显自己的多元文化,拒斥原来作为欧洲附庸角色,并达成共识,巴西只有吃掉欧洲,才能在文化上找到自我,实现文化认同。即殖民者与他们的语言共同遭到吞食,并且他们的生命力在一个适用于本土人们需要的纯粹全新的而又充满动力的形式里使吞食者获得再生。“吃”不是占有全文,而是解放全文,指译者“消化”原文后获取的一种自由。“吃人”翻译理论的产生是后殖民语境下巴西知识分子寻找自身文化身份的一种渴求和努力。
 
【关键词】后殖民主义理论 后殖民主义翻译 翻译学 巴西
 
PDF全文下载
计数器:

网站声明 | 联系我们 | 信息反馈 | 下载中心 | 网站地图 | 旧版网站 |

版权所有:中国社会科学院拉丁美洲研究所 技术支持:北京海市经纬网络技术有限公司

地址:北京东城区张自忠路3号(北京1104信箱) 邮编:100007

传真:010-64014011 E-mail:wang_sf@cass.org.cn